2009年7月16日星期四

「兩週一聚」: 笑話一則

前言﹕「兩週一聚」的活動是網友 michelle 發起。每月十五日﹑三十日﹐一班住在世界不同角落的香港人都會一起寫同一個題目。今次的題目是「笑話一則」,是由小弟出的題。

======================================================

《笑話笑話》

事先聲明,以下內容可能令某些對正式英語較執著或認真的人為之側目,如閣下是那類人的話可考慮不看,否則皺眉嘔血我可不負責....


現代人通訊除了電話對話,還可以 sms,或經互聯網用 email,msn,icq 等等,用打字通訊。不有時候打中文比較煩,或有些系統沒有中文輸入,那只有用英文啦。有些香港人英文水準不太高,結果出現了一些所謂港式英文。

小弟有位朋友,他工作的地方就是沒有中文輸入,打倉頡碼又不是人人都懂,惟有用英文了。個人認為他英文程度不算差,只是有時候懶得想語法詞彙,於是跟我們「吹水」閒聊的時候便使用不少港式英語。

well......個人認為也不算是港式,而是他個人獨有的風格,只有他的朋友能看得懂,而且要學也不是那麼容易學得來......且看以下例子:

先來熱熱身......"To Flower" 係咩?
..........................原來係"桃花"..........................

好,如果熱身沒難度的話,就看看這個......
"Can be circle can be point"
..........................猜到沒?是"可圈可點"!

再來一個:"dunno product"呢?
..........................可圈可點沒問題的話,這個一定難不到你,對了,就是"唔識貨"!


所以說,有是跟他說話,就已經可以很好笑!
(當然,是在他不能打中文的情況下!)


P.S. 想來是物以類聚,他的朋友也不輸於他......有日某朋友對他說"move true false",你想是甚麼?

...........................原來係"搬弄是非"!!!


小弟甘拜下風!


======================================================

其他博友今期的文章,請參看 兩週一聚

4 則留言:

匿名 說...

咁多個我只係識"可圈可點"咋!

我同港友互相emails時都有用港式英語架!!

Haricot 微豆 說...

Hey, some of those are pretty neat!!

I do remember several 港式英語 type of swearing used amongst students to avoid being caught by teachers !!!

hevangel 說...

laugh die me...

Zero 說...

我得承認.....我那朋友是很有創意的!!
XD